-
Pokémon S1 épisode 38 en VF Fandub et VOSTFR
Note : Seul apparition de Porygon dans l'animé
• Lisez attentivement cette news avant de lancer cet épisode
(ça concerne toutes versions) !
News : Pokémon Indigo 038 VOSTFR (IMPORTANT)
Version Française Fandub par Phoenix Studios :VOSTFR :
-
Commentaires
2Mewtwo-XDimanche 31 Août 2014 à 23:133jokJeudi 18 Septembre 2014 à 13:54ces la scene ou les couleur flash un peu trop repidement, mais je crois qu'ils l'ont ralenti.
4IwaVendredi 10 Octobre 2014 à 00:056ZaikaLundi 3 Novembre 2014 à 13:27Les traducteurs ne savent pas traduire dites donc... Et faites leur ouvrir un Bescherelle par la même occasion...
haha ! tu as raison et ça m'énerve moi aussi ! Malheureusement aujourd'hui beaucoup de gens sont comme ça... (même à l'oral)
Salut,
Je tiens à signaler que c'est moi qui a traduit cet épisode lorsque j'avais 12 ans, c'était le premier épisode que je traduisais et que je faisais. En effet, la traduction est minable, mais je l'avais fait pour un site qui le voulait et qui n'avait personne pour le faire. J'avais fait une autre version de l'épisode, sans les sous titres anglais, et de bien meilleur qualité, un an plus tard, mais je crois bien que l'épisode est désormais introuvable sur internet.
Je compte, avec la Arrow Fansub, sortir cet épisode en bien meilleur qualité !
J'ai créé la team de fansub "Pokémon Fansub" qui assuré la traduction des épisodes de DP à partir du 110, j'ai sorti cet épisode là avec Porygon, alors que je commençais tout juste le fansub, en 2009. En atteste ce forum, où nous parlons en Août 2009 des DP126, DP127 et DP128 : http://pokefansub.forumactif.com/t6-dp-126127128 .
Ah oui si tu avais 12 ans c'est normal que tu aies fait des fautes d'orthographes. Ce n'est pas grave, au moins tu as réussi à le traduire, c'est l'essentiel et c'est déjà bien ^^ (moi j'ai 12 ans et je ne fais pas trop de fautes d'orthographe mais je serai incapable de traduire un texte)Aujourd'hui, j'ai 17 ans, je suis en terminale, donc je suis bien bien bien meilleur en orthographe, et en traduction. Je compte bien sortir cet épisode avec ma nouvelle team : Arrow Fansub.
@Mugz2 : Wow, ça fait 5 ans que tu traduis des épisodes O_o"
Je comprends maintenant comment tu parviens à nous faire des épisodes d'aussi bonnes qualités!
Si vous n'etes pas epileptique, vous pouvez reguarder sans aucun probleme, sinon, je vous conseille de passer votre chemin ^^
14PKMSamedi 14 Février 2015 à 12:35vous dites en version française et vous mettez l'épisode en vostfr ? Du grand n'importe quoiL'épisode est une version censuré qui n'existe pas en version française et que à donc la chance de voir en VOSTFR. Moi je suis surtout admiratif par ton commentaire pertinent qui reflète sans nul doute un esprit brillant.... (ironie, quand tu nous tiens...).
Le respect n'est pas pour tout le monde visiblement.
16NijaMercredi 11 Mars 2015 à 06:00Moi je n'ai eu aucun problème en regardant cet épisode, a mon avis ceux qui n'ont pas d'antécédent épileptique n'ont rien à craindre, mais ce n'est que mon avis à vous de voir.
17JulianeMercredi 15 Avril 2015 à 13:49Le seul problème que j'ai eu en regardant cet épisode ce sont les fautes d'orthographe. Alors deux trois fautes ça va, mais quand c'est presque chaque accord du participe passé y a un léger problème quand même.
18gintokéMercredi 13 Janvier 2016 à 21:05le gens vous s'avait que critiqué si la traduction ne vous va pas apprenait le japonné et nous faite pas chier dite plutot merci o traducteur
qui prenne de leur temps pour vous bande d'ingrat
19OahniMardi 1er Mars 2016 à 05:2120RémiLundi 11 Juillet 2016 à 16:1021BiteflammeSamedi 6 Août 2016 à 15:1622BobJeudi 27 Juillet 2017 à 05:25vous dite n'importequoi il y a aucune erreur de grammaire . . . quelque erreur typographique ici et la et certaine erreur de traduction (les NOM ne se traduise pas) et un example marquant d'erreur de traduction , en anglais team rocket est dit rocket gang (traduit gang par equipe qui sont 2 mot anglais trop fort) gang est aussi utiliser en francais mais contrairement a l'anglais il est inverser (rocket gang serait donc traduit le gang rocket) et team en francais c'est EQUIPE . . . c'est basique comme info ca . en general le kid de 12 ans a faite une tres belle job (si bien sure il a traduit du japonais en francais . ce que je ne peu pas faire) mais si il a simplement traduit le texte anglais qui etait deja la ya plusieur point a coriger en comancant par tout les nom de personage et pokemon (Ash,Misty,Brock,Joy,Jenny)
-
dracoFRMercredi 22 Décembre 2021 à 15:42
Bob dit moi tu est bête ou tu le fais exprès ?
Premièrement il y a bien des fautes de grammaire et plus précisément d'orthographe et de conjugaison ainsi que quelque mots qui semble traduit en mots à mots mais rien qui ne le rend incompréhensible. (d'ailleurs pour une première traduction et ceux a l'âge de 12 ans c'est déjà énorme comme travail)
Deuxièmement tu dit que gang et equipe sont des mots anglais et ensuite tu dis que EQUIPE est la traduction française de team alors décide-toi c'est français ou anglais et de plus dans la série en VF il n'est jamais dit gang rocket ou équipe rocket mais toujours team rocket, c'est ainsi donc si sa ne te plais pas tu devrais voir directement avec les traducteurs officielles de la série.
Et dernièrement bien sûr que les noms se traduise ou plus exactement ils sont ajustés à la langue car même écrit de la même façon la prononciation est différente, ils sont donc adaptés d'une façon plus locale ou dans un langage plus courant au pays. Et d'ailleurs les noms des personnages et des Pokémons de la version québécoise proviennent de la version américaine qui à elle même modifiée les noms d'origines, puisque dans la série japonaise qui est le lieu de naissance des Pokémons Sacha ou Ash s'appelle Satoshi donc tu viens nous reprocher à nous autre français de modifié le nom des personnage alors que vous êtes les premiers à le faire.
En conclusion avant de parler tu devrais réfléchir et aussi regarder à deux fois se que vous faite de votre coté.
-
Les épisodes 52, 53, 65 et 66 ont été décalés après l'interruption de la série. Le 52 se situe juste après l'épisode 47, le 53 se situe juste après l'épisode 54, et les 65 et 66 se situent juste après l'épisode 38. Source: https://www.senscritique.com/liste/Pokemon_Ordre_chronologique_par_rapport_a_la_serie_animee/1332679
Voila donc pour regarder dans l'ordre selon ce site, allez directement au 65 et 66 puis 39 ;) perso j'avais zappé donc j'ai pas test mais dans les commentaires de l'épisode 49 ont l'air de confirmer les incohérences d'ordre de certains épisodes
Allez bon visionage ;) (et aucune crise à déclarer pour cet épisode
24yayDimanche 18 Novembre 2018 à 09:5225Porygon2Lundi 20 Avril 2020 à 18:3426Mistigrix maleJeudi 22 Juillet 2021 à 02:44Bonjour, ce serait possible d'avoir l'épisode sans la séquence des flash lumineux ? Sans risque d'épilepsie. Please, Merci27DashiellJeudi 11 Mai 2023 à 04:27Je suis Brésilien, donc je vous demande de me pardonner se je me trompe en utilisant le français. Je voulais dire que cet épisode est fantastique. C'est dommage que presque personne l'a vu, je suis sûre qu'il serait le préféré de beaucoup de gens. Je regarde Pokémon depuis son debut au Brésil, en 1999, et je l'avais jamais vu. Aujourd'hui j'ai décidé de l'essayer, et je regrette pas. Très amusant. Aussi bon que d'autres épisodes de la première saison, comme par example l'épisode de S.S. Anne, ou l'épisode de la tour des Pokémon du type spectre. Merci pour cette opportunité !
Ajouter un commentaire
À LIRE:
à ne pas regarder parce que,selon des infos que j'ai trouvé,après la diffusion de cette épisode beaucoup de personne on eu
des crises d'épilepsies.
À VOS RISQUE ET PÉRIL.
Depuis que j'étais toute petite, je regardais cette épisode (en japonais) mais j'ai été direct à l'hopital à cause de ça et j'ai pleuré !