• Pokémon S1 épisode 35 en VF Fandub et VOSTFR

    Note : Episode ou Sacha capture ses Tauros au Parc Safari

    Version Française en Fandub par Phoenix Studios :


    VOSTFR par Mamono-Fansub :

    « Pokémon S1 épisode 34 Version Française VFPokémon Film 1 : Mewtwo VS Mew VF Français Streaming »

  • Commentaires

    1
    Eusine
    Mardi 5 Août 2014 à 14:49

    L épisode n'est ni en français ni sous titré français. Le titre est donc un mensonge :)

    2
    Mardi 5 Août 2014 à 16:10

    Le titre un mensonge ? Je te conseil vivement de porter des lunettes. 

    3
    Nija
    Mercredi 11 Mars 2015 à 05:03

    j'ai pas compris pourquoi cet épisode à été censuré .

    4
    Yamane
    Lundi 6 Avril 2015 à 16:49

    La présence des armes a feu

    5
    Hi
    Jeudi 9 Avril 2015 à 03:04
    De la merde même pas en français putain
    6
    hola
    Jeudi 16 Avril 2015 à 06:35

    il est traduis en français seul le générique n'est  pas traduis

    7
    maxcool
    Lundi 4 Mai 2015 à 03:46

    c est cool en japonais lol

    8
    arceuS55
    Jeudi 30 Juillet 2015 à 16:16

    ben oui la présence des flingues en fait un épisode censuré

      • ov
        Jeudi 8 Novembre 2018 à 10:07

        C'est complètement débile puisque dans un autre épisode, sacha se fait "braquer" dessus  par 4 personnes et je crois qu'après james tient une mitraillette (mais pas tourner sur sacha)

    9
    Pika
    Dimanche 9 Août 2015 à 10:33

    Ce qui est un peu dommage avec cette VOSTFR ce sont les drôles de tournures de phrases du genre Musashi qui dit: "Je ne serais pas satisfait qu'avec ça" c'est une femme donc le mot juste aurait été: "SatisfaitE", ensuite "Tu es la plus méchante que nous tous" ... (c'est du charabia enfantin: "Tu es plus méchante que nous" ou "tu es la plus méchante d'ENTRE nous trois"; en plus de ces phrases étranges il y a aussi des fautes d'orthographe éparpillées ci et là, des mots comme "bordel" qui ne seraient jamais utilisés par les personnages, peut importe la situation et des mots qui sont conservés simplement en anglais comme le mot "revolver" qui n'est même pas traduit.

      • sprout
        Vendredi 19 Octobre 2018 à 14:06

        "vos gueules" aussi, n'aurait jamais été utlisé en temps normal.

    10
    Moth
    Mercredi 11 Novembre 2015 à 21:08

    Merci pour la traduction.

    Ca fait trois fois que je me refais les premieres saisons et j'arrêtais pas de chercher cet épisode car on parle beaucoup des tauros après donc je savais bien qu'il me manquait un épisode. Bon ben je sais ce que je me regarde ce soir ^^ 

    11
    ti krabby
    Jeudi 7 Janvier 2016 à 02:55

    Avoir censuré un épisode qui montre le parc safari est surtout minidraco et draco c'est n'importe quoi, sérieux c'est un super épisode. Honte à ceux qui ont décidé ça.mad

      • sprout
        Vendredi 19 Octobre 2018 à 14:06

        C'est vrai, il est sympa l'épisode, c'est con de le censurer à cause des armes.

    12
    Dio Freeman
    Mardi 8 Mars 2016 à 23:52

    C'est Clint Eastwood, on est d'accord ?

    13
    gobou
    Mardi 24 Mai 2016 à 12:52

    c'est stupide car Episode sans maître ni loi (lepisode avec les carapuce) des arme a feu son aussi pressente ( mitraillette ) et il et pas censurai pour autant --'      

    14
    TOTOTOTO
    Vendredi 22 Juillet 2016 à 22:43

    javoue ne pas avoir pigé pour quelle raison c censuré

     

    15
    kirito
    Lundi 5 Septembre 2016 à 16:55

    Cette épisode a été censuré car les armes sont pointé sur des gosses alors que les armes des carapuces ne sont pas tourné spécifique sur les enfants

    16
    bulbi
    Mercredi 7 Septembre 2016 à 22:45

    Il a été censuré également parce que le gardien charge son arme :)

     

    17
    Fukiteru
    Jeudi 8 Décembre 2016 à 19:30

    Aawww au lieu de parler de l'épisode censuré vous feriez mieux d'écouter la chanson de Miaouss à la fin!!^^

      • sprout
        Vendredi 19 Octobre 2018 à 14:07

        par contre le voix de miaouss en japonais, c'est une catastrophe. Elle est horrible.

    18
    Pika Pi
    Samedi 22 Juillet 2017 à 16:55

    C'est comme même bizarre que le "gardien" avait envisagé de tirer sur des enfants. Pour la raison qu'il chantaient.

    19
    Pikanarchiste
    Samedi 19 Août 2017 à 11:48

    Présence d'armes à feu également dans d'autres épisodes avant celui là... Je ne comprends pas la logique

    20
    PseudoInutile
    Lundi 8 Janvier 2018 à 21:24

    "Qu'est-ce que tu crois faire bordel ?!" J'ai l'impression que James profite qu'on ne le voit pas pour tripoter Jessie x)

    Et puis ce petit sourire en sortant ca veux tout dire ! XD

    21
    yay
    Samedi 17 Novembre 2018 à 11:09

    ils censurent les dialogues mais pas l'animé alors que c'est l'animé le problem.
    Ouais attends j'ai 10ans j'vais regarder du porno mais sans son donc c'est bon j'ai droit pareil pour les films pegi 18 vue que je met pas le son.
    Ils sont vraiment abruti ahaha.

    En gros si je suis leur logique, ils vont montrer une fille a poile se faire pénétrer sur pokémon mais upload quand même sans vf et c'est bon y'a plus aucun problème vue que c'est les voix japonaise. 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :