Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Les épisodes et Films de Pokemon en Streaming en VF et VOSTFR. Lecture en ligne des scans/chapitres en français.

Pourquoi les films 4, 6 et 7 de Pokémon ont-ils un doublage différent ?

 

 

Salut à tous,


Aujourd'hui je vous propose de répondre à la question suivante :


Pourquoi les films 4, 6 et 7 de Pokémon ont-ils un doublage différent ?


Depuis le début de la série en France et l'émergence des fichiers numériques sur internet dans les années 2000, la question tourne sans cesses entre les Pokéfans et sur de nombreux forums et c'est bien normal. Découvrir ou redécouvrir la série de son enfance avec des voix différentes peut être extrêmement frustrant.


Ceux qui cherchent les films 4, 6 et 7 de Pokémon avec le doublage d'origine (j'entends par là, du dessin animé) se heurte généralement à un mur. Au début, on pense avoir affaire à une version québécoise. Mais il n'en est rien, il s'agit bien de la vraie version française (True french pour les puristes).


Mais dans ce cas pourquoi, un doublage différent et médiocre est-il présent en plein milieu des films ?

Tout est une question de droits. Je m'explique :


en 2001, la sortie très attendue du 4e film n'a pas eu lieu en Europe. Ce dernier fut seulement disponible sur le continent américain (donc avec la version québécoise). Par contre en 2005, TF1 vidéo a récupérez-les droits du film 5, qui lui a donc eu droit au doublage d'origine et qui occasionnait un joyeux bordel par la même occasion.


Mais par la suite, les droits pour la série Pokémon ont changé de propriétaires, passant de TF1 à la chaîne TNT Gulli. C'est à ce moment que la chaîne TNT a décidé de proposer les films 4, 6 et 7 en DVD, ces derniers n'ayant pas fait l'objet d'une sortie dans nos contrées.
Le doublage d'origine est réalisé en Belgique, or cette fois, il a été réalisé en France par un autre studio et donc avec un tout autre staff par la même occasion. Le doublage avec les voix habituelles de la série n'existe donc pas mais c'est bien du Tru french.


Heureusement à partir du film 8, Gulli et France télévision ont rattrapé le tir en proposant de nouveaux le doublage Français de la série TV.


Voilà, aussi décevante soit-elle, vous avez enfin là réponse à votre question !

 

 

Par : Narufantasy

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
C
Répondre
C
Par contre je me demande pourquoi Miaouss conserve sa voix française d'origine pour les films 4 , 6 et 7....
Répondre
W
même  je dirais qu'il sont introuvable en streaming et même à downloader
Répondre
W
personnellement j'aime parfaitement bien la version française du québec avec ash ketchum, à nos jours la version des 7 premiers film avec les nom anglais des personnages deviennent rare en illustration française.
Répondre
M
Bonsoir a tous je mapelle Kadir Matoussi je 21ans et je suis en Alsace
Répondre