• Pokémon S1 épisode 38 en VF Fandub et VOSTFR

    Note : Seul apparition de Porygon dans l'animé

    • Lisez attentivement cette news avant de lancer cet épisode
    (ça concerne toutes versions) !

    News : Pokémon Indigo 038 VOSTFR (IMPORTANT)


    Version Française Fandub par Phoenix Studios :


    VOSTFR :

    « Pokémon S1 épisode 37 Version FrançaisePokémon S1 épisode 39 Version Française »

  • Commentaires

    1
    coolfm
    Jeudi 14 Août 2014 à 21:56

    À LIRE:

    à ne pas regarder parce que,selon des infos que j'ai trouvé,après la diffusion de cette épisode beaucoup de personne on eu

    des crises d'épilepsies.

     

                                                         À VOS RISQUE ET PÉRIL.

     

                                                  

                                               

      • Princess Daisy
        Mercredi 8 Novembre 2023 à 16:29
        Princess Daisy

        Depuis que j'étais toute petite, je regardais cette épisode (en japonais) mais j'ai été direct à l'hopital à cause de ça et j'ai pleuré !

    2
    Mewtwo-X
    Dimanche 31 Août 2014 à 23:13

    Moi, perso, je l'ai regardé (soyons fous !!) et j'ai juste eu un peu mal à la tête...

    3
    jok
    Jeudi 18 Septembre 2014 à 13:54

    ces la scene ou les couleur flash un peu trop repidement, mais je crois qu'ils l'ont ralenti.


     

    4
    Iwa
    Vendredi 10 Octobre 2014 à 00:05

    Arrg! Les sous-titres bourrés de fautes d'orthographe...

    5
    Jeudi 16 Octobre 2014 à 17:44

    perso l'instant qui a provoqué les crises je l'ai vu plusieurs fois mais il ne c'est rien passé.

    6
    Zaika
    Lundi 3 Novembre 2014 à 13:27

    Les traducteurs ne savent pas traduire dites donc... Et faites leur ouvrir un Bescherelle par la même occasion...

    7
    Lundi 3 Novembre 2014 à 15:15

    haha ! tu as raison et ça m'énerve moi aussi ! Malheureusement aujourd'hui beaucoup de gens sont comme ça... (même à l'oral)

    8
    Lundi 3 Novembre 2014 à 18:36

    Salut,

    Je tiens à signaler que c'est moi qui a traduit cet épisode lorsque j'avais 12 ans, c'était le premier épisode que je traduisais et que je faisais. En effet, la traduction est minable, mais je l'avais fait pour un site qui le voulait et qui n'avait personne pour le faire.  J'avais fait une autre version de l'épisode, sans les sous titres anglais, et de bien meilleur qualité, un an plus tard, mais je crois bien que l'épisode est désormais introuvable sur internet.

    Je compte, avec la Arrow Fansub, sortir cet épisode en bien meilleur qualité !

    J'ai créé la team de fansub "Pokémon Fansub" qui assuré la traduction des épisodes de DP à partir du 110, j'ai sorti cet épisode là avec Porygon, alors que je commençais tout juste le fansub, en 2009. En atteste ce forum, où nous parlons en Août 2009 des DP126, DP127 et DP128 : http://pokefansub.forumactif.com/t6-dp-126127128 .

    9
    Lundi 3 Novembre 2014 à 18:44
    Ah oui si tu avais 12 ans c'est normal que tu aies fait des fautes d'orthographes. Ce n'est pas grave, au moins tu as réussi à le traduire, c'est l'essentiel et c'est déjà bien ^^ (moi j'ai 12 ans et je ne fais pas trop de fautes d'orthographe mais je serai incapable de traduire un texte)
    10
    Lundi 3 Novembre 2014 à 18:57

    Aujourd'hui, j'ai 17 ans, je suis en terminale, donc je suis bien bien bien meilleur en orthographe, et en traduction. Je compte bien sortir cet épisode avec ma nouvelle team : Arrow Fansub.

    11
    Mardi 4 Novembre 2014 à 15:06
    12
    Jeudi 6 Novembre 2014 à 18:16

    @Mugz2 : Wow, ça fait 5 ans que tu traduis des épisodes O_o"

    Je comprends maintenant comment tu parviens à nous faire des épisodes d'aussi bonnes qualités!

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    13
    Dimanche 30 Novembre 2014 à 08:00

    Si vous n'etes pas epileptique, vous pouvez reguarder sans aucun probleme, sinon, je vous conseille de passer votre chemin ^^

    14
    PKM
    Samedi 14 Février 2015 à 12:35
    vous dites en version française et vous mettez l'épisode en vostfr ? Du grand n'importe quoi
    15
    Samedi 14 Février 2015 à 14:02

    L'épisode est une version censuré qui n'existe pas en version française et que à donc la chance de voir en VOSTFR. Moi je suis surtout admiratif par ton commentaire pertinent qui reflète sans nul doute un esprit brillant.... (ironie, quand tu nous tiens...).

    Le respect n'est pas pour tout le monde visiblement.

    16
    Nija
    Mercredi 11 Mars 2015 à 06:00

    Moi je n'ai eu aucun problème en regardant cet épisode, a mon avis ceux qui n'ont pas d'antécédent  épileptique n'ont rien à craindre, mais ce n'est que mon avis à vous de voir.

    17
    Juliane
    Mercredi 15 Avril 2015 à 13:49

    Le seul problème que j'ai eu en regardant cet épisode ce sont les fautes d'orthographe. Alors deux trois fautes ça va, mais quand c'est presque chaque accord du participe passé y a un léger problème quand même. 

    18
    gintoké
    Mercredi 13 Janvier 2016 à 21:05

    le gens vous s'avait  que critiqué si  la traduction ne vous va pas apprenait le japonné et nous faite pas chier dite plutot merci o traducteur 

    qui prenne de leur temps pour vous bande d'ingrat

    19
    Oahni
    Mardi 1er Mars 2016 à 05:21

    +1 gintoké 

    20
    Rémi
    Lundi 11 Juillet 2016 à 16:10

    Au pire on s'en fiche des fautes d'orthographe l'important c'est que c'est traduit

     

    21
    Biteflamme
    Samedi 6 Août 2016 à 15:16

    +1 gintoké

    22
    Bob
    Jeudi 27 Juillet 2017 à 05:25

    vous dite n'importequoi il y a aucune erreur de grammaire . . . quelque erreur typographique ici et la et certaine erreur de traduction (les NOM ne se traduise pas) et un example marquant d'erreur de traduction , en anglais team rocket est dit rocket gang (traduit gang par equipe qui sont 2 mot anglais trop fort) gang est aussi utiliser en francais mais contrairement a l'anglais il est inverser (rocket gang serait donc traduit le gang rocket) et team en francais c'est EQUIPE . . . c'est basique comme info ca . en general le kid de 12 ans a faite une tres belle job (si bien sure il a traduit du japonais en francais . ce que je ne peu pas faire) mais si il a simplement traduit le texte anglais qui etait deja la ya plusieur point a coriger en comancant par tout les nom de personage et pokemon (Ash,Misty,Brock,Joy,Jenny)

      • dracoFR
        Mercredi 22 Décembre 2021 à 15:42

        Bob dit moi tu est bête ou tu le fais exprès ?

        Premièrement il y a bien des fautes de grammaire et plus précisément d'orthographe et de conjugaison ainsi que quelque mots qui semble traduit en mots à mots mais rien qui ne le rend incompréhensible. (d'ailleurs pour une première traduction et ceux a l'âge de 12 ans c'est déjà énorme comme travail)

        Deuxièmement tu dit que gang et equipe sont des mots anglais et ensuite tu dis que EQUIPE est la traduction française de team alors décide-toi c'est français ou anglais et de plus dans la série en VF il n'est jamais dit gang rocket ou équipe rocket mais toujours team rocket, c'est ainsi donc si sa ne te plais pas tu devrais voir directement avec les traducteurs officielles de la série.

        Et dernièrement bien sûr que les noms se traduise ou plus exactement ils sont ajustés à la langue car même écrit de la même façon la prononciation est différente, ils sont donc adaptés d'une façon plus locale ou dans un langage plus courant au pays. Et d'ailleurs les noms des personnages et des Pokémons de la version québécoise proviennent de la version américaine qui à elle même modifiée les noms d'origines, puisque dans la série japonaise qui est le lieu de naissance des Pokémons Sacha ou Ash s'appelle Satoshi donc tu viens nous reprocher à nous autre français de modifié le nom des personnage alors que vous êtes les premiers à le faire.

        En conclusion avant de parler tu devrais réfléchir et aussi regarder à deux fois se que vous faite de votre coté.

    23
    Jeudi 12 Avril 2018 à 22:47

    Les épisodes 52, 53, 65 et 66 ont été décalés après l'interruption de la série. Le 52 se situe juste après l'épisode 47, le 53 se situe juste après l'épisode 54, et les 65 et 66 se situent juste après l'épisode 38. Source: https://www.senscritique.com/liste/Pokemon_Ordre_chronologique_par_rapport_a_la_serie_animee/1332679

    Voila donc pour regarder dans l'ordre selon ce site, allez directement au 65 et 66 puis 39 ;) perso j'avais zappé donc j'ai pas test mais dans les commentaires de l'épisode 49 ont l'air de confirmer les incohérences d'ordre de certains épisodes 

    Allez bon visionage ;) (et aucune crise à déclarer pour cet épisode intello

    24
    yay
    Dimanche 18 Novembre 2018 à 09:52

    Non mais c'est quoi la voix japonaise à Tortipute ?? wow

     

    25
    Porygon2
    Lundi 20 Avril 2020 à 18:34

    QUOI? ALORS VOILÀ CE QUI EST RÉELLEMNET ARRIVÉE?

    ET DIRE QU'À L'ÉPOQUE JE RESSEMBLAIS ENCORE À ÇA! JE VAIS PÉTÉ UN CABLE!

    26
    Mistigrix male
    Jeudi 22 Juillet 2021 à 02:44
    Bonjour, ce serait possible d'avoir l'épisode sans la séquence des flash lumineux ? Sans risque d'épilepsie. Please, Merci
    27
    Dashiell
    Jeudi 11 Mai 2023 à 04:27

    Je suis Brésilien, donc je vous demande de me pardonner se je me trompe en utilisant le français. Je voulais dire que cet épisode est fantastique. C'est dommage que presque personne l'a vu, je suis sûre qu'il serait le préféré de beaucoup de gens. Je regarde Pokémon depuis son debut au Brésil, en 1999, et je l'avais jamais vu. Aujourd'hui j'ai décidé de l'essayer, et je regrette pas. Très amusant. Aussi bon que d'autres épisodes de la première saison, comme par example l'épisode de S.S. Anne, ou l'épisode de la tour des Pokémon du type spectre. Merci pour cette opportunité !

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :