-
Pokémon S1 épisode 18 en VF Fandub
Version Française en Fandub par Phoenix Studios :
-
Commentaires
2pechtareumMercredi 8 Octobre 2014 à 22:38SweetPikaDream Des filles un peu trop dénudés pour l'âge moyen des fans de pokémon à l'époque, et surtout, SURTOUT, James se travesti... avec des seins gonflables !
Yt3kHD, ah, d'accord ! Je n'avais pas bien compris.. à mon avis, avec les enfants d'aujourd'hui, quelque chose de ce genre ne pourrait pas plus les choqués que tout ce qu'ils voient à la télé..
6AonnoraMercredi 31 Décembre 2014 à 16:517yanisMardi 17 Février 2015 à 23:11aonnora parce que c'est passage sont surement censurée même en Amérique donc trouvable que dans la VO =)
8GotenksJeudi 19 Février 2015 à 22:289BreakmyCodeVendredi 20 Février 2015 à 18:4110pokémonde94380Samedi 23 Janvier 2016 à 01:15ah les épisodes pokémon censurés par nos chers amis américains!
et encore!
lui c'est pas le pire des épisodes censurés!
si il existe un baromètre de la censure WTF?!,cet épisode est au plus bas de l'échelle.
-l'épisode 18 car James se travestit(alors qu'il ne cesse de le faire) et a des seins gonflables et les femmes sont un peu..dénudées...(si elles le sont réellement,merci de bien m'indiquer les moments car moi je n'est pas encore trouver.... -_-)
ou encore:un épisode de la saison 5 est censurée car Pierre tombe malade et représentent les mêmes symptômes q'une épidémie ayant touchée les USA le jour de sa diffusion.(heureusement qu'il n'avait pas attraper le sida,sinon la population américaine aurait disparu en même pas dix ans!)
d'ailleurs,il n'y a pas que les épisodes qui sont censurés!
des petits détails le sont aussi.
ainsi une pièce ressemblant à un Yen dans la VO deviendra un Dollar.
un Onigiri(boulette de riz en forme triangulaire) deviendra un beignet ou un sandwich
on ne remerciera jamais assez les USApour nous interdire tout ça chez nous pauvres occidentaux.
12spikyeMercredi 30 Mars 2016 à 15:11Euh c'est en anglais ?
Elle est ou la VO ? heureusement qui est marqué VO partout ....
Pokemon c'est japonais en VO pas anglais13Blackdeath1410Vendredi 15 Avril 2016 à 10:2214TOTOTOTOLundi 18 Juillet 2016 à 23:3115QwentineJeudi 21 Juillet 2016 à 17:07Les sous-titres sont juste affreux ; il y a beaucoup trop de faute de traduction ce qui est dit et écrit s'éloigne beaucoup.
16LordaeSamedi 23 Juillet 2016 à 05:30@pokémonde94380 Tu raconte vraiment n'importe quoi c'est fou ... Si l'épisode n'est pas dispo en français c'est pas à causes des américains mais à cause d'organismes français à la con telle que " familles de france" et tout le bordel .. --'
Ensuite si les américains ont envie de remplacer le yen par le dollar ou les onigiri par les beignet ou même un hamburger ils font ce qu'ils veulent car c'est leur VERSIONS donc ils n'ont pas a se soucier des "occidentaux" comme tu dit ..
LA prochaine fois évite de parler si c'est pour dire autant de conneries en faisant la personne qui si connait alors que tu connait rien à rien MERCI !
17ThomusSamedi 6 Août 2016 à 21:5918PikachuMercredi 24 Août 2016 à 22:2519MiaoussLadyJeudi 8 Septembre 2016 à 20:57Je ne voudrais pas m'attirer les foudres de certains en disant ça. Mais je suis certaine que l'épisode à déjà été diffuser au moins une fois en français lorsque j'étais petite. Car je viens juste de me remettre à regarder la série et je suis sur d'avoir déjà vu cet épisode
20chassou220Mardi 15 Novembre 2016 à 13:1821;-)Jeudi 12 Janvier 2017 à 11:41Bien jouer le mix en Vo américain et Vo Japonais mais le choix des couleurs comme la vielle est trop sombre on vois rien
pareil au niveau de l’emplacement de la traduction c'est trop bas,
de temps il y a des sous titre manquants sur certain passages mais bon travail quand même ^^
22bobLundi 24 Juillet 2017 à 09:59c'est parce que je lai deja vue en francais pourquoi ils l'on pas en VFQ ici au quebec ca n'a jamais eter censurer . . les 3 premier episode son disponible en VFQ pourquoi ca a areter la jsuis pogner a ecouter un language de merde avec des nom bizarement traduit . . . pour info les francais UN NOM CA NE SE TRADUIT PAS . un titre oui mais Ash devient pas Sacha , Brock devient pas Pierre et Misty ne devient pas le nom imprononsable que vous lui avez donner (ca c'est sans parler de tout les nom de pokemon)
23pokémonde94380Lundi 24 Juillet 2017 à 12:41bob
je ne me souviens pas avoir vu cela...pourtant je suis de 1994, et j'aurai donc put le voir...
si un jour tu le trouve en français, tu pourra me donner le lien?(merci d'avance)
lordea
"d'organismes français à la con telle que " familles de france" et tout le bordel .. --'"
4K!DS(entreprise américaine) n'est pas en reste, c'est d'ailleurs eux qui ont "occidentalisés" les animés japonais...(ONE PIECE,Pokémon...)
24pokémondeLundi 24 Juillet 2017 à 12:4225BobJeudi 3 Août 2017 à 06:28quand je l'ai vue en francais c'etais a la tele (pas sur internet . . . d'ailleur a cette epoque on avait ni internet ni le cable chez moi)
j'ignore si ils et possible de le trouver sur le net mais l'episode existe bel et bien quelque part en francais
-
charomixLundi 5 Novembre 2018 à 00:52
Moi aussi je l'avais vu en français à la télé mais je suis du Quebec.
-
26KiraliosLundi 21 Août 2017 à 15:39Ash, Misty, Brock sont des noms déjà traduits à l'américaine. En VO c'est Satoshi, Kasumi et Takeshi.
Faut reconnaître que quand on en parle pas le japonnais, c'est tout de suite moins sexy.
Sans compter que de base, les noms sont des jeux de mots en rapport avec leurs caractères comme c'est le cas pour les pokémons (mais la traduction des noms de pokemon ça choque personne), et pour que le jeu de mot soit compréhensible, je suis désolé mais il doit être traduit.
-
TyphlosionVendredi 2 Novembre 2018 à 11:22
Perds pas ton temps avec Bob, il pense avoir la science infuse. Dans la logique au QC même si l'anglais est quasiment indispensable, la langue principale reste bien le français, ce sont les québécois qui ont préféré prendre les noms anglais mais ça il ne le capte pas. Nous; habitants de France il est tout à fait logique que dracaufeu soit appelé ainsi et non charizard que tortank soit appelé tortank et non blastoise. Le "fameux" Bob sur toutes les vidéos il commet des remarques grotesques à propos des noms.
Bien qu'en observant son orthographe et sa grammaire je comprends qu'il soit un peu fâché avec notre langue ;)
-
27DrakEmonoVendredi 21 Septembre 2018 à 14:5528yayLundi 12 Novembre 2018 à 06:04WtF !!! La voix de sasha en vo et de la vieille asusi au passage sont a chier !! Sasha chuis sur c'est une voix de fille quoi il a vraiment une voix de pédale
29sachanobiDimanche 9 Décembre 2018 à 21:0530AlexandraMardi 18 Décembre 2018 à 23:37Ah franchement c'est des arriérer le CSA pour avoir censurer cet épisode , par contre les japonais c'est vraiment des pervers . C'est quoi ces obus que James a au seins ? Hahaha ... Mais épisode très marrant
31JayutoMardi 7 Janvier 2020 à 23:54Cet épisodes n'existe pas en vf de France (je ne sais pas pour la québécoise mais ça doit être aussi le cas,les épisodes étant à l'époques doublé pour l'Europe francophone et le Québec par la même boite de doublage avec les mêmes doubleurs) car il n'était pas dans le lot d'épisodes envoyer par les USA car cet épisode a été ignoré lors de la première diffusion de l'épisode à la télévision américaine, à cause des scènes de James avec ses faux seins gonflable. Ce n'est que deux ans plus tard que 4Kids a finalement réussi à le doubler, à couper les scènes incriminées dans le processus et à donner à l'épisode le statut d'épisode perdu aux USA. Le doublage de cet épisode n'a été diffusé que deux fois sur Kids 'WB! et puis n'a jamais été rediffusé puisqu'il a été diffusé au milieu de l'arc des îles Orange (en particulier, entre "La menace mystérieuse" et "Coup de foudre sous le soleil") et doublé en tant qu'épisode spécial.Donc voilà l'explication de pourquoi l'épisode existe en version Américaine et pas en vf aussi les passages initialement couper en VA ont été réintégrer en VO dans cette version .
Bonjour, d'abord merci d'avoir conservé ces épisodes qui deviennent dur à trouver.
J'ai perdu ma sauvegarde de l'intégralité des vidéos pokemon et je voudrais savoir si vous connaissez un site sur lequel je pourrais retrouver tout cella.
-
Lundi 27 Avril 2020 à 11:52
Je parle bien évidement des épisodes censurés, des pub et d'autre vidéo hors-série
-
33PikasachaVendredi 5 Avril à 19:28Merci beaucoup pour ce fansub vous avez permis à beaucoup de personnes de pouvoir regarder cet épisode en français, vous avez su doubler avec talent merci beaucoup bonne continuation à vous :)
Ajouter un commentaire
il est en anglais :(