• Pokémon S1 épisode 18 en VOSTFR

  • Commentaires

    1
    jimakomo
    Samedi 7 Décembre 2013 à 21:11

    il est en anglais :(

    2
    pechtareum
    Mercredi 8 Octobre 2014 à 22:38

    C'est normal, la vf n'existe pas c'est un épisode censuré...

    3
    Mercredi 26 Novembre 2014 à 16:27

    Pourquoi est-ce une épisode censuré ?

    4
    Dimanche 30 Novembre 2014 à 07:55

    SweetPikaDream Des filles un peu trop dénudés pour l'âge moyen des fans de pokémon à l'époque, et surtout, SURTOUT, James se travesti... avec des seins gonflables !

    5
    Jeudi 18 Décembre 2014 à 21:17

    Yt3kHD, ah, d'accord ! Je n'avais pas bien compris.. à mon avis, avec les enfants d'aujourd'hui, quelque chose de ce genre ne pourrait pas plus les choqués que tout ce qu'ils voient à la télé..

    6
    Aonnora
    Mercredi 31 Décembre 2014 à 16:51

    Pourquoi c'est en Japonais à un moment ? Oo

    7
    yanis
    Mardi 17 Février 2015 à 23:11

    aonnora parce que c'est passage sont surement censurée même en Amérique donc trouvable que dans la VO =)

    8
    Gotenks
    Jeudi 19 Février 2015 à 22:28

    Cet épisode est en anglais... Il n'a pas été censuré aux USA.

    9
    BreakmyCode
    Vendredi 20 Février 2015 à 18:41

    Non,il y a bien un passage en japonais.

    10
    pokémonde94380
    Samedi 23 Janvier 2016 à 01:15

    ah les épisodes pokémon censurés par nos chers amis américains!

    et encore!

    lui c'est pas le pire des épisodes censurés!

    si il existe un baromètre de la censure WTF?!,cet épisode est au plus bas de l'échelle.

    -l'épisode 18 car James se travestit(alors qu'il ne cesse de le faire) et a des seins gonflables et les femmes sont un peu..dénudées...(si elles le sont réellement,merci de bien m'indiquer les moments car moi je n'est pas encore trouver.... -_-)

     

    ou encore:un épisode de la saison 5 est censurée car Pierre tombe malade et représentent les mêmes symptômes q'une épidémie ayant touchée les USA le jour de sa diffusion.(heureusement qu'il n'avait pas attraper le sida,sinon la population américaine aurait disparu en même pas dix ans!)

     

    d'ailleurs,il n'y a pas que les épisodes qui sont censurés!

    des petits détails le sont aussi.

    ainsi une pièce ressemblant à un Yen dans la VO deviendra un Dollar.

    un Onigiri(boulette de riz en forme triangulaire) deviendra un beignet ou  un sandwich

    on ne remerciera jamais assez les USApour nous interdire tout ça chez nous pauvres occidentaux.

    11
    Samedi 30 Janvier 2016 à 01:32

    cc vous pourriez mettre les sous - titre dans le 2ième lecteur svp merci d'avance

    12
    spikye
    Mercredi 30 Mars 2016 à 15:11

    Euh c'est en anglais ? 

    Elle est ou la VO ? heureusement qui est marqué VO partout .... 
    Pokemon c'est japonais en VO pas anglais 

    13
    Blackdeath1410
    Vendredi 15 Avril 2016 à 10:22

    Y a moyen de l'avoir en vostfr ou même pas?

     

    14
    TOTOTOTO
    Lundi 18 Juillet 2016 à 23:31

    Comment vous avez fait pour traduire "not one, not two" en "1 Nathalie, 2 Nathalie" ?

    15
    Qwentine
    Jeudi 21 Juillet 2016 à 17:07

    Les sous-titres sont juste affreux ; il y a beaucoup trop de faute de traduction ce qui est dit et écrit s'éloigne beaucoup.

    16
    Lordae
    Samedi 23 Juillet 2016 à 05:30
    Lordae

    @pokémonde94380 Tu raconte vraiment n'importe quoi c'est fou ... Si l'épisode n'est pas dispo en français c'est pas à causes des américains mais à cause d'organismes français à la con telle que " familles de  france" et tout le bordel .. --'

    Ensuite si les américains ont envie de remplacer le yen par le dollar ou les onigiri par les beignet ou même un hamburger ils font ce qu'ils veulent car c'est leur VERSIONS donc ils n'ont pas a se soucier des "occidentaux" comme tu dit .. 

    LA prochaine fois évite de parler si c'est pour dire autant de conneries en faisant la personne qui si connait alors que tu connait rien à rien MERCI !

    17
    Thomus
    Samedi 6 Août 2016 à 21:59

    Avant on censuré des bikinis, maintenant on voit des femmes à poils un peu partout (Pubs)

    18
    Pikachu
    Mercredi 24 Août 2016 à 22:25

    C est n importe quoi

    19
    MiaoussLady
    Jeudi 8 Septembre 2016 à 20:57

    Je ne voudrais pas m'attirer les foudres de certains en disant ça. Mais je suis certaine que l'épisode à déjà été diffuser au moins une fois en français lorsque j'étais petite. Car je viens juste de me remettre à regarder la série et je suis sur d'avoir déjà vu cet épisode

    20
    chassou220
    Mardi 15 Novembre 2016 à 13:18

    Miaousslady oui moi aussi je suis sur de l'avoir vue

    21
    ;-)
    Jeudi 12 Janvier à 11:41

    Bien jouer le mix en Vo américain et Vo Japonais  mais le choix des couleurs comme la vielle est trop sombre on vois rien 

    pareil au niveau de l’emplacement de la traduction c'est trop bas,

    de temps il y a des sous titre manquants sur certain passages  mais bon travail quand même  ^^

    22
    bob
    Lundi 24 Juillet à 09:59

    c'est parce que je lai deja vue en francais pourquoi ils l'on pas en VFQ ici au quebec ca n'a jamais eter censurer . . les 3 premier episode son disponible en VFQ pourquoi ca a areter la jsuis pogner a ecouter un language de merde avec des nom bizarement traduit . . . pour info les francais UN NOM CA NE SE TRADUIT PAS . un titre oui mais Ash devient pas Sacha , Brock devient pas Pierre et Misty ne devient pas le nom imprononsable que vous lui avez donner (ca c'est sans parler de tout les nom de pokemon)

    23
    pokémonde94380
    Lundi 24 Juillet à 12:41
    pokémonde94380

    bob

     

    je ne me souviens pas avoir vu cela...pourtant je suis de 1994, et j'aurai donc put le voir...

    si un jour tu le trouve en français, tu pourra me donner le lien?(merci d'avance)

     

    lordea

     

    "d'organismes français à la con telle que " familles de  france" et tout le bordel .. --'"

     

    4K!DS(entreprise américaine) n'est pas en reste, c'est d'ailleurs eux qui ont "occidentalisés" les animés japonais...(ONE PIECE,Pokémon...)

    24
    pokémonde
    Lundi 24 Juillet à 12:42
    pokémonde
    bob je ne me souviens pas avoir vu cela...pourtant je suis de 1994, et j'aurai donc put le voir... si un jour tu le trouve en français, tu pourra me donner le lien?(merci d'avance) lordea "d'organismes français à la con telle que " familles de france" et tout le bordel .. --'" 4K!DS(entreprise américaine) n'est pas en reste, c'est d'ailleurs eux qui ont "occidentalisés" les animés japonais...(ONE PIECE,Pokémon...)
    25
    Bob
    Jeudi 3 Août à 06:28

    quand je l'ai vue en francais c'etais a la tele (pas sur internet . . . d'ailleur a cette epoque on avait ni internet ni le cable chez moi)

    j'ignore si ils et possible de le trouver sur le net mais l'episode existe bel et bien quelque part en francais

    26
    Kiralios
    Lundi 21 Août à 15:39

    Ash, Misty, Brock sont des noms déjà traduits à l'américaine. En VO c'est Satoshi, Kasumi et Takeshi.

    Faut reconnaître que quand on en parle pas le japonnais, c'est tout de suite moins sexy.

    Sans compter que de base, les noms sont des jeux de mots en rapport avec leurs caractères comme c'est le cas pour les pokémons (mais la traduction des noms de pokemon ça choque personne), et pour que le jeu de mot soit compréhensible, je suis désolé mais il doit être traduit.

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :